Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Quondam vulpecula callida et lupus stultus per...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献 - 教育

タイトル
Quondam vulpecula callida et lupus stultus per...
テキスト
Lorisparedes様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quondam vulpecula callida et lupus stultus per agros ambulabant. Lupo figura viri nondum nota erat. Lupus orat: <<Monstra mihi virum!>> Tum vulpecula: <<Mox>>, inquit, <<viro obvii erimus. Vir in atra silva ambulat>>.

タイトル
A raposa esperta e o lobo tolo
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Salada様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

A raposa esperta e lobo tolo caminhavam outrora pelos campos. O homem ainda não era uma forma conhecida do lobo. O lobo exclama: "Mostre-me o homem" Então a raposa: "Logo", diz, "seremos apresentados ao homem. O homem anda pela floresta sombria."
最終承認・編集者 goncin - 2008年 9月 12日 13:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 31日 02:06

goncin
投稿数: 3706
Salada,

Pode nos esclarecer como conseguiu traduzir para o latim?

Atenciosamente,

2008年 8月 31日 19:08

Salada
投稿数: 3
Bom, traduzi o texto do latim para o português. Estudo Latim clássico há um ano, pela universidade.

2008年 8月 31日 19:39

goncin
投稿数: 3706
Pois bem, Salada. Além de algumas passagens demasiado literais ('orava', por exemplo) e com tempos verbais incorretos, a palavra "obvii" não está traduzida.

Por favor, corrija sua tradução, sob pena de ela ser rejeitada.

Atenciosamente,

2008年 9月 4日 04:05

Salada
投稿数: 3
Conferi os tempos verbais e não consegui encontrar erros. Por favor, mostre-me os erros que você mencionou para que eu possa corrigi-los. Quanto ao vocabulo "obvii" infelizmente não consegui encontrar o seu significado em meu dicionário, mas estou aceitando ajuda nesse sentido, caso você conheça a tradução deste termo não se sinta constrangido em me ajudar!

2008年 9月 4日 11:59

goncin
投稿数: 3706
"Orat" está no presente e "exclamar" se escreve com "x". "Ambula" está no imperativo (mas aqui deve ser erro do original mesmo, deveria ser 'ambulat').

Procure a etimologia da palavra "óbvio" em qualquer bom dicionário (o Houaiss, por exemplo), e terá o significado de "obvii".

2008年 9月 5日 02:31

Salada
投稿数: 3
Obrigada pelas correções!Realmente estava desatenta quando escrevi "exclamar" com "s" e quando não observei o tempo do verbo "orat". Como não possuo nenhum dicionário que me esclareça a etimologia dos vocabulos, o "óbvio" não me pareceu tão óbvio assim. Preferi não arriscar.