Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Привет, дорогой. Пишу не так часто, потому что...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語

タイトル
Привет, дорогой. Пишу не так часто, потому что...
テキスト
vicatrans様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Привет, дорогой. Пишу не так часто, потому что компьютер есть только на работе, и еще, жду когда мне сможет перевести подружка Дана или компьютер, ты же понимаешь, я турецкий не знаю.
Ты сейчас где находишся, еще в том отеле или уехал оттуда? Напиши мне больше о себе. Целую, люблю, не забываю.

タイトル
Selam sevgilim...
翻訳
トルコ語

baranin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam sevgilim. Sana pek sık yazamıyorum çünkü bilgisayar sadece işyerinde var ve dahası arkadaşım Dana veya bilgisayarı bekliyorum bana tercüme etsin diye, anlasana, ben türkçe bilmiyorum.
Sen şimde nerede bulunuyorsun, hala o otelde misin oradan ayrıldın mı? Bana, kendin hakkında daha çok yaz. Öpüyorum, seviyorum, unutmuyorum.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 20日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 00:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ты же понимаешь diyor.
больше =daha çok/fazla
не забываю= unutmuyorum

2008年 10月 15日 06:27

baranin
投稿数: 99
, sen anlıyorsun, ama ben türkçe bilmiyorum.
bundan emin değilim yalnız.

2008年 10月 15日 15:21

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'anlasana, ben tr...'

2008年 10月 16日 11:12

vicatrans
投稿数: 1
Привет, ты где сейчас находишся, чем занимаешься, почему не пишешь? Всегда буду помнить, твоя Вика

2008年 10月 16日 16:29

baranin
投稿数: 99
Selam, sen şimdi nerede bulunuyorsun, ne yapıyorsun, niçin yazmıyorsun? Herzaman hatırlayacağım, senin Vikan.

2008年 10月 16日 23:03

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bu nedir böyle anlamadım?

2008年 10月 17日 07:05

baranin
投稿数: 99
valla ben de

2008年 10月 20日 00:53

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
baranin, iki-üç yerde düzelttim. şimdi de oylamaya açıyorum.

2008年 10月 20日 06:41

baranin
投稿数: 99
Ok teşekkürler.

2008年 10月 20日 17:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
4 oy geldi ve onayladim bile!