ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã®å‹é”ã§ã™ã‹ï¼Ÿ
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã®å‹é”ã§ã™ã‹ï¼Ÿ
テキスト
mayast
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
ã•ã‚“ã¯ã‚ãªãŸã®å‹é”ã§ã™ã‹ï¼Ÿ
タイトル
____é teu amigo?
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Covered
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
____é teu amigo?
翻訳についてのコメント
ã•ã‚“ is the suffix for names in japanese, so I put an empty space because you need to put a name there.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 21日 18:06