Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Хубава песен

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Хубава песен
テキスト
gab1様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Графа - Честно в очи

Избрах тази хубава и съвременна българска песен заради посланието, което носи.Тя олицетворява българското общество и ситуацията както и в България, така и по целия свят. Засегната е темата за обезверените ни души, за правилата, които сляпо следваме, не обръщайки внимание на малките неща и красотата около нас.Много хора могат да открият себе си в тази песен и да осъзнаят,че да сме живи на тази земя е най-голямото щастие.

タイトル
Le conte - honnêtement dans le yeux
翻訳
フランス語

petsimeo様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'ai choisi cette belle chanson contemporaine pour le message qu'elle porte. Elle décrit la société bulgare et la situation en Bulgarie ainsi que dans le monde entier. Elle touche le sujet des âmes qui ont perdu la foi, des règles qu'on suit aveuglément, sans faire attention aux petites choses et à la beauté autour de nous. Beaucoup de personnes peuvent se reconnaître dans cette chanson et comprendre qu’être en vie sur cette Terre est le plus grand bonheur.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 1月 27日 18:14





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 26日 13:17

Botica
投稿数: 643
qu'elle
âmes
aveuglément
se retrouver elles-mêmes
être

2009年 1月 26日 13:22

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour petsimeo, attention aux signes diacritiques :

honnetement dans le yeux
honnêtement dans les yeux


ames âmes

aveuglement aveuglément

peuvent trouver soi-même
peuvent se reconnaître

et comprendre que etre en vie...
et comprendre qu'être en vie...

Peux-tu s'il te plaît corriger ces erreurs avant que je ne soumette ta traduction au poll d'évaluation?

merci, bon après-midi!

2009年 1月 26日 13:20

Francky5591
投稿数: 12396
Ah botica, salut! Nous sommes allés sur cette traduction en même temps, mais il ne fallait pas soumettre le poll d'évaluation avant correction par le traducteur..

CC: Botica

2009年 1月 26日 13:24

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai reporté le poll à plus tard, attendons que petsimeo apporte ces corrections indispensables à la prise en compte de sa traduction...


2009年 1月 26日 15:03

Botica
投稿数: 643
Pas de problème Francky.

Merci pour le message.

2009年 1月 26日 15:55

petsimeo
投稿数: 23
Merci d'avoir attendu que je corrige cette traduction!