Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - Dikush di po nuk mundet,dikush mundet p ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語イタリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Dikush di po nuk mundet,dikush mundet p ...
テキスト
franc14様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Dikush di po nuk mundet,dikush mundet po nuk di,nuk e di cila jam une,nuk e di cili je ti.Ne mes nesh cdo gje qe thuhet,por jo ajo qe duhet,fjalet qe na duhen teper,gjithemone e le per neser.Cdo dite loja vashdon, Shumbjm as fitojme.Zero zero jemi ne,edhe sot njesoj si dje,i yt eshte fillimi,fundi eshte i imi.Zero zero jemi ne,edhe sot njesoj si dje,nuk do t'na shkoi gjate,me kete rezultat.
翻訳についてのコメント
music di genta.

タイトル
Qualcuno sa ma non puo,qualcuno puo ma non sa....
翻訳
イタリア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Qualcuno sa ma non prova, qualcuno ci prova ma non sa, non lo so quale sono io, e non lo so quale sei tu. In mezzo a noi ogni cosa che si dice, ma non quella che dovrebbe essere detta, le parole che servono le rimandi sempre a domani. Ogni giorno sempre lo stesso gioco, non perdiamo nè vinciamo. Siamo zero a zero, ieri come oggi, così non andremo lontani, con questo risultato proprio no.
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 4月 8日 13:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 7日 22:57

Inulek
投稿数: 109
Here is the English bridge for you, ali84

Somebody knows but doesn't try, somebody tries but doesn't know, I don't know which one I am, I don't know which one you are. Between us everything that is said, but not the things that should be said, words that we need, you always leave for tomorrow.Everyday the game continues, neither we lose, nor we win. We are zero:zero, today the same as yesterday, the beginning is yours, the end is mine. We are zero:zero, today the same as yesterday, we won't continue like this for a long time, with such result.

CC: ali84