Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-イタリア語 - vasa luceorum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語ポーランド語ロシア語英語 ウクライナ語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
vasa luceorum...
テキスト
KaterynaSv様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Ipse C. submisit se solvere novem vasa luceorum per sex marcas
翻訳についてのコメント
Cost - ім’я / nomen personae
luceorum - можливо, вид риби (якої?) / species piscis (?)
marca - грошова одиниця / moneta

<name abbrev.>

タイトル
vasi di lucci
翻訳
イタリア語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Lo stesso C. si assoggettò a pagare nove vasi di lucci con sei marche
翻訳についてのコメント
Il testo non sembra scritto in latino classico. Potrebbe darsi che la parola "marca" sia di derivazione tardo-latina ed indichi una moneta. Hoprovato a tradurla in italiano con il plurale dello stesso termine "marche". Anche la parola "luceorum" non sembra corretta. Poiché l'autore parla di un pesce, l'unico nome che si avvicina è "lucius" (luccio) che al genitivo plurale fa "luciorum". Con questi accorgimenti è emersa la frase che ho proposto. Ma forse si renderebbe necessaria un'accurata ricerca sull'origine del testo e la sua esatta trascrizione.
最終承認・編集者 Ricciodimare - 2009年 5月 28日 17:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 26日 10:44

Maybe:-)
投稿数: 338
Sarebbe interessante ricercare l'origine del testo e la sua esatta trascrizione...

2009年 5月 26日 11:31

KaterynaSv
投稿数: 14
E' un documento del 1514 preso da un archivio. La trascrizione che ho riportato quì è corretta.
Dalle ricerche che ho fatto risulta che questo signora ha preso l'obbligo di pagare con il pesce, il costo del quale era sei marche. Si vede che non aveva i soldi contanti.
Comunque grazie per la traduzione!