Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ロシア語 - Problematica democraÅ£iei ca fenomen ÅŸi a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ロシア語

タイトル
Problematica democraţiei ca fenomen şi a...
テキスト
pvarzari様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Problematica democraţiei ca fenomen şi a democratizării ca proces a fost şi rămîne una permanentă în ştiinţele politice, începînd cu Aristotel (fondatorul politologiei tradiţionalele) şi cu N. Machiavelli (fondatorul politologiei moderne) şi ajungînd la teoreticienii politici contemporani. Această dinamică în interpretarea problematicii date, împletită cu moştenirea liberală, a dus la configurarea, în lumea occidentală cu economie capitalistă, a experienţelor aşa-numitelor regimuri „liberal-democrate”.
翻訳についてのコメント
un alineat dintr-un articol ştiinţific

タイトル
Проблематика демократии как феномен и
翻訳
ロシア語

mihu_el様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Проблематика демократии как феномена и демократизации как процесса была и остаётся постоянной в политических науках, начиная с Аристотеля (основатель традиционной политологии) и с Н.Макиавелли (основатель современной политологии), и заканчивая политологами наших дней. Эта динамика в интерпретации данной проблематики, связанной с либеральным наследством, привела к установлению в западном мире капиталистической экономики с опытом так-называемых «либерал-демократических» режимов.
翻訳についてのコメント
Это абзац из научной статьи.
最終承認・編集者 Siberia - 2009年 9月 4日 20:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 16日 01:19

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Mihu_el!
Could you, please, check if my changes don't change the meaning of the original?
"Проблематика демократии как феномена и демократизации как процесса была и остаётся постоянной в политических науках, начиная с Аристотеля (основатель традиционной политологии) и с Н.Макиавелли (основатель современной политологии) и заканчивая политологами наших дней. Эта динамика, в интерпретации данной проблематики, связанной с либеральным наследством, привела к установлению в западном мире капиталистической экономики с опытом так-называемых «либерал-демократических» режимов."

Thank you!

2009年 8月 17日 10:06

Sunnybebek
投稿数: 758
Mihu-el?

2009年 8月 20日 20:18

mihu_el
投稿数: 7
Ой, извините...я прочёл ваша сообщение но не было времени ответить...Да, это очень хорошее стилистическое корректура, и смысл текста не меняет....
Cele bune!

2009年 8月 20日 21:16

Sunnybebek
投稿数: 758
OK, спасибо!

2009年 8月 21日 13:07

pvarzari
投稿数: 2
Stimata echipa cucumis.org ,
dupa mine traducerea ceruta anterior este buna. Cu respect pvarzari@yahoo.com