| |
|
原稿 - オランダ語 - beste daniel de inschrijving de belastingdienst...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| beste daniel de inschrijving de belastingdienst... | | 原稿の言語: オランダ語
beste Daniel, de inschrijving bij de belastingdienst is prima. ik heb de inschrijving van jouw bedrijf in Polen nodig en een verklaring dat je in Nederland mag werken. | | z holenderskiego na polski |
|
Leinが最後に編集しました - 2009年 11月 26日 19:55
最新記事 | | | | | 2009年 11月 26日 19:59 | | | Hello Anna,
I have corrected your request because the Dutch was very bad. If anyone has written this to you, they are not Dutch - their mistakes say they aren't. If they say they are, please think twice before you trust them! This looked more like an automatic translation, to be honest. Good luck! Lein
Could someone translate this to Polish please? According to the requester's profile she doesn't speak English. Thank you CC: Edyta223 Aneta B. | | | 2009年 11月 26日 23:51 | | | Hej Anna!
Lein poprosiła o przetłumaczenie tobie tego co napisała ponieważ w twoim profilu nie znalazła wiadomości, że mówisz po angielsku.
Lein napisała: "Poprawiłam holenderski tekst, który dodałaś, ponieważ był bardzo niepoprawnie napisany. Jeżeli ktoś wysłał ten tekst do Ciebie to nie jest on po holendersku. Jeżeli ten ktoś twierdzi, ze tekst jest po holendersku, to powinnaś pomyślec dwa razy zanim zaufasz temu komuś! Tekst wygląda na tłumaczony automatycznym tłumaczem, szczerze mówiąc. Powodzenia Lein".
pozdrawiam Edyta | | | 2009年 11月 27日 01:24 | | | Panie Danielu, pani Anno,
Ze swojej strony mogę dodać, że od 1 maja 2004, kiedy to Polska stała się państwem członkowskim Unii Europejskiej, Polacy nie potrzebują oświadczeń, zaświadczeń ani pozwoleń na pracę w Holandii. Mają do niej prawo. Bez rejestrowania własnej firmy również. Wtedy jednak muszą być oficjalnie zatrudnieni przez pracodawcę holenderskiego. Może ta informacja się państwu przyda. To tak w nawiązaniu do obaw Lein. Pozdrawiam |
|
| |
|