Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Zabierasz ludzi…

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 フランス語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Zabierasz ludzi…
テキスト
Aneta B.様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Zabierasz ludzi

Przez tysiące łez ludzkich mówisz do nas Panie
W obrazach cierpienia pokazujesz Siebie
Malujesz życie w różnych odcieniach
Po dziwnych ścieżkach nas wiedziesz

Uczysz nas mądrości po swojemu
A w prostych słowach kryjesz Swe tajemnice

Zabierasz ludzi którzy nam tyle dali
Nie możemy zdać się na nich
翻訳についてのコメント
British English

タイトル
You take away the people
翻訳
英語

AleksanderS様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You take away the people

Through the tears of thousands of people you speak to us, Lord
In pictures of torments you show Yourself
You paint life in various color shades
Strange are the paths You lead us through

You teach us wisdom Your way
And you hide Your secrets behind simple words

You take away those who have given us so much
We can't lean on them now
翻訳についてのコメント
lean/rely/depend
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 31日 17:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 1日 16:50

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm, you typed: "rely" or "depend" - I'm undecided...

Sincerely, I can't decide too... The Polish line says sth between "relying" and "depending" on the people...
-->"Nie możemy zdać się na nich"

It looks like idiomatic expression.
It means that we can't live our life counting on their permanent help all the time. Because they will die one day and we will be lacking in their help...

2009年 12月 23日 19:40

lilian canale
投稿数: 14972
The first line should read:
"Through the tears of thousands of people you speak to us, Lord"
And the last one I think "We can't rely upon them" would be fine.

What do you think?

2009年 12月 23日 20:55

Aneta B.
投稿数: 4487
For me fine, but I don't know what Alexander thinks.

2009年 12月 23日 21:37

AleksanderS
投稿数: 17
One more to consider: "lean on"

"We can't lean on them now"

Actually, I'm also tempted to rebuild this line completely, but that would affect the Polish version, too.

"Who shall we lean on when they're gone?"


2009年 12月 23日 21:43

Aneta B.
投稿数: 4487
"lean on"! - Great shot!
Even if is not a translation word by word, Alexander, I really like the second proposal of yours. It precisely conveys the meaning of the last line...