Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

タイトル
ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee...
テキスト
sharissa様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

ik ben zo weer naar mijn moeder ging je nog mee ?en wat is er?

タイトル
Ben hemen anneme gideceÄŸim..
翻訳
トルコ語

ilker_42様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ben birazdan tekrar anneme gideceÄŸim, sen de gelir miydin ? Ne oldu ki ?
翻訳についてのコメント
kelime düsüklügünden dolayi zorlama bir tercüme oldu ama umarim sonuc olumludur.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 5月 6日 21:48





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 18日 01:02

C E M O
投稿数: 2
Ceviriminizi iyi sekilde olusturmusunuz, fakat 'Baska ne var?' kisminin daha iyi cevirimi boyle de olabiliridi: 'Hem senin ney'in var?'. Bir problem ya da sikinti yasayan birisine denilen kelimedir.

Saygilarimla.

2010年 2月 18日 01:22

ilker_42
投稿数: 106
Merhaba CEMO arkadasim,
hakli olabilirsin ama ben katilmiyorum.
sizin tavsiye ettiginiz cevirinin tam Hollandaca karsiligi "en wat is er nog met jou" gibi bir cümle olmaliydi ama ki böyle bir yazi yok.
orijinale uygun ve dürüst ceviri yapmak demek, oldugu gibi cevirmek demek diye biliyorum.
dedigim gibi belki haklisin ama ben katilmiyorum.
Diger katilimci arkadaslarla tartisabiliriz tabiki.
katkilarinizin devamini diliyorum.
selamlar

2010年 4月 11日 18:21

Chantal
投稿数: 878
Is 'baska ne var' niet een beetje formeel?
Kan je niet zeggen :ve neler oluyor?

En de eerste zin, 'weer' = yine?
De 'nog', kan daar niet iets van 'sen de gelecek miydin?' ofzo van gemaakt worden? Als in, ze had het al eerder gevraagd en nu vraagt ze of hij/zij nou wel of niet mee gaat..

Hm. ik hoop dat duidelijk is wat ik bedoel

2010年 4月 23日 12:00

44hazal44
投稿数: 1148
Thank you for your comment Chantal, but I don't really understand it. Could you please tell me what is to be corrected in this translation ?

Thanks in advance.

2010年 4月 23日 15:09

Chantal
投稿数: 878
It seems to me as if the translation is too literal.

it says 'I'll go back to my mom again in a minute, were you coming (with us)?'
Therefore I think it should be something like 'Ben birazdan yine anneme gidecegim, sen de gelecek miydin?' (correct me if this is wrong Turkish, but I hope you get the idea )

And also 'baska ne var' is more like 'what else do we need to talk about' (or am I wrong?), while in Dutch the meaning is more like '(ve) ne oldu?' (as if something happened).


2010年 5月 6日 21:48

44hazal44
投稿数: 1148
Edited, thank you Chantal.