| |
|
翻訳 - ドイツ語-デンマーク語 - Die 'Straße' ist für andere User nirgends...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 | Die 'Straße' ist für andere User nirgends... | | 原稿の言語: ドイツ語
Die 'Straße' ist für andere User nirgends sichtbar! Sie wird nur für die Funktionen 'Routenplanung' und 'Mitgliederkarte' benötigt.
Es ist im Moment kein aktueller Termin vorhanden. |
|
| "Gaden" er ingen steder synlig for andre..... | | 翻訳の言語: デンマーク語
"Gaden" er ingen steder synlig for andre brugere! Den behøves kun for funktionerne "ruteplanlægning" og "medlemskortâ€.
Der findes i øjeblikket ingen aktuel Termin.
|
|
最終承認・編集者 Bamsa - 2010年 2月 8日 21:14
最新記事 | | | | | 2010年 2月 5日 00:50 | | | | | | 2010年 2月 5日 01:05 | | | Jeg ved ikke rigtigt med det der "overhovedet" kan vi ikke udelade det
"Gaden er ikke synlig for andre brugere" Tillader den tyske tekst at vi fjerner "overhovedet" | | | 2010年 2月 5日 01:16 | | | Det tyske ord "nirgends" betyder "intetsteds" eller "ingen steder". Jeg har brugt "overhovedet" fordi
jeg ikke brød mig om intetsteds. Synes det lyder lidt "tungt. Men hvad der er vigtigt er, at det ikke lyder som en oversættelse. Det har Anita lært mig.
Hvis du kan foreslÃ¥ mig en anden mÃ¥de at dreje det pÃ¥ tager jeg gerne imod den. CC: Bamsa | | | 2010年 2月 5日 13:16 | | | | | | 2010年 2月 5日 13:44 | | | Ã¥h, mit tyske er desværre alt for rustent efterhÃ¥nden. Jeg ville nok spørge Minny. | | | 2010年 2月 5日 13:51 | | | Tak Anita. Hvad med en poll Ernst?
CC: Bamsa | | | 2010年 2月 5日 13:56 | | | SÃ¥dan Lene, poll | | | 2010年 2月 5日 13:56 | | | PS: hvis du gerne vil (og hvis den tyske tekst tillader det) holde fast i "overhovedet" rent meningsmæssigt, sÃ¥ ville jeg personligt nok vælge "slet ikke" i stedet, da det er knap sÃ¥ tungt. Men det er naturligvis en smagssag. | | | 2010年 2月 5日 14:01 | | | Jamen, der var det jo. Passer fint med den tyske tekst. Tak igen Anita. Havde overvejet det men syntes det var den samme mening som "overhovedet". Er det i orden hvis jeg retter til Anitas forslag Ernst? CC: Bamsa | | | 2010年 2月 5日 14:04 | | | Tak Ernst.Vil du godt rette til Anita forslag. Ja, jeg ved at jeg er træls,men det passer bedre. CC: Bamsa | | | 2010年 2月 5日 14:50 | | | | | | 2010年 2月 7日 22:34 | | | Hej Minny
kan du give os en lille kommentar om din røde stemme | | | 2010年 2月 8日 10:49 | | | Hej Bamse,
Jeg forstÃ¥r det ikke. Da jeg stemte rød, skrev jeg samtidig min oversættelse. Kan du ikke finde den? | | | 2010年 2月 8日 10:58 | | | Jeg ved faktisk ikke hvor er Der mÃ¥ være sket en eller anden fejl hvor den er forsvundet eller blevet slettet. Kan du mÃ¥ske skrive den engang til | | | 2010年 2月 8日 11:50 | | | "Gaden" er ingen steder synlig for andre brugere! Den behøves kun for funktionerne "ruteplanlægning" og "medlemskort†'.
Der findes i øjeblikket ingen aktuel Termin.
OK :-)
| | | 2010年 2月 8日 13:05 | | | | | | 2010年 2月 8日 13:36 | | | Du skal ikke afvise den, bare ret den, hvis du kan. Jeg satte kun et rødt lys, fordi forstÃ¥elsen ikke var korrekt. :-) | | | 2010年 2月 8日 13:53 | | | | | | 2010年 2月 8日 13:55 | | | Tak Minny
Hej Lene
SÃ¥dan, nu har jeg afbrudt afstemningen. Nu har du adgang til teksten og kan herved rette den | | | 2010年 2月 8日 18:10 | | | |
| 続きを読む
| |
|