| |
|
原稿 - 英語 - I must tell you.現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
| | 翻訳してほしいドキュメント Tg83様が投稿しました | 原稿の言語: 英語
I'm sorry for writing to you, but I just have to tell you how lovely you are, and that I like you so much. I can't stop thinking about you. Thank you for being you. You are amazing. | | if it is better to use other words in the translation, just do that, as long as it means the same. |
|
最新記事 | | | | | 2010年 3月 5日 13:54 | | | Just one , but an important one : "but i just ">>>>
"but I just". CC: lilian canale | | | 2010年 3月 5日 14:10 | | | Dear Gamine, thank you for your comment, but i don't understand what you want to say...sorry I'm a bit slow...try to explain please? | | | 2010年 3月 5日 14:15 | | | ahh...maybe i know what you mean now.... with "just have" i mean it like..."i JUST HAVE....like i really need to, i must, (i can't live any longer without doing it) which way would be more correctto express this very urgent need??;-)(english is not my native language) | | | 2010年 3月 5日 14:25 | | | Hello Tg83. I just wanted to say that your sentence:
""but i just " should be changed to "but I just".
"I" in caps is the personal pronoun but "i" in small
letter is just the ninth letter of the alphabeth.
Actually, this message was adressed to "Lilian Canale" who is a English expert and administrator CC: lilian canale | | | 2010年 3月 5日 14:55 | | | Fixed, Lena.
Don't worry Tg83, these messages that we, experts and admins, send to each other are intended to correct the requests before they are released for translation. Faulty texts are more difficult to translate, therefore it's the admins' job editing them correctly and we count on our vigilant experts and power-cucumers who notify us about them. | | | 2010年 3月 5日 20:25 | | | lena and gamine...ahh ok, sorry and thank you very much for your help...I'm new on Cucumis, so I wasn't aware of that. Thanks once again :-) | | | 2010年 3月 5日 22:38 | | | Dear TG83. Welcome on and enjoy yourself. |
|
| |
|