Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - デンマーク語 - E bindstouw udkom i Randers 2

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ エッセイ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
E bindstouw udkom i Randers 2
翻訳してほしいドキュメント
falgoní様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

At det var en litterær begivenhed af rang, vil næppe nogen i vore dage modsige. Ganske vist, der havde været skrevet på jysk før. Men hvad der før Blicher var fremkommet på dialekt, havde og har højst kuriositetens interesse. Kunstneriske krav har de anonyme eller navngivne forfattere næppe stillet. For Blicher selv var udsendelsen af »Fortællinger og Digte i jydske Mundarter« ― som undertitlen lød ― vist heller ikke nogen særlig bemærkelsesværdig tildragelse, selv om han nok havde sin tanke dermed. Sagen var naturlig og ligetil for ham. Der var ikke tale om nogen ændring i løbet.
翻訳についてのコメント
Second part of a comment written in danish about a 19th century work called "E bindstouw" written in jutlandic dialect by Steen Steensen Blicher.
2010年 7月 9日 18:15