Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O propósito da vida é o amadurecimento da alma.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ヒンディー語

カテゴリ 思考

タイトル
O propósito da vida é o amadurecimento da alma.
テキスト
valeska medeiros様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O propósito da vida é o amadurecimento da alma.
翻訳についてのコメント
Amadurecimento: No sentido de transcendência.

タイトル
Propositum vitae animum maturare est.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Propositum vitae animum maturare est.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 9月 20日 23:10





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 20日 20:17

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lilly!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

2010年 9月 20日 21:21

lilian canale
投稿数: 14972
"The purpose of life is the maturing of the soul"

2010年 9月 20日 21:27

Aneta B.
投稿数: 4487
Can be also "maturity" instead of "maturing", Lilly?

CC: lilian canale

2010年 9月 20日 21:31

lilian canale
投稿数: 14972
"maturing" in the sense of "development/transcendence"

2010年 9月 20日 21:36

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, dear Lilly.
---

So, I think "maturare" would be better here, because it idicates some process, not a result like "maturitas". Do you agree, dear Alex?

2010年 9月 20日 21:37

alexfatt
投稿数: 1538
Of course I do, pani profesor

2010年 9月 20日 21:48

alexfatt
投稿数: 1538
Would "animum maturare" be better than "maturare animum" ?

2010年 9月 20日 22:02

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, it would.
You know I'm not sure if we can use accusative here. If the verb becomes a gerund (=a noun) it can take another grammatical case. I think that the genitive is needed here.
We don't ask "what is maturing", but "of what this is maturing"...

2010年 9月 20日 22:08

alexfatt
投稿数: 1538
Then does "animum maturandi" convey the source?

2010年 9月 20日 22:09

Aneta B.
投稿数: 4487
No, no... I ment that the gerund should take the genitive here: "animi maturare".

2010年 9月 20日 22:12

alexfatt
投稿数: 1538
I've never seen this use of the genitive.
But of course I believe it.

2010年 9月 20日 22:16

Aneta B.
投稿数: 4487
No, I'm wrong, dear. Leave it like it is, please, but with the different order. I'm sorry for my mixing up. I need a rest I think.

2010年 9月 20日 22:51

alexfatt
投稿数: 1538