Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Des sociétés politiques s'ouvraient de toutes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Des sociétés politiques s'ouvraient de toutes...
テキスト
anne123様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Des sociétés politiques s'ouvraient de toutes parts, s'entretenaient dans les mêmes sentiments; et le jugement des hommes que l'on venait de repousser d'aussi importantes fonctions paraissait à tout le monde une chose désirable pour eux-mêmes, et de devoir indispensable pour le Corps Législatif.

Je ne veux pas en conclure qu'un peuple libre, pour peu qu'il soit nombreux bien moins encore un peuple immense comme nous le sommes, puisse concevoir la pensée, ou nourrir l'espérance de gouverner par lui-même.
翻訳についてのコメント
Sono due parti di un saggio storico sulla storia della Francia all'epoca del Direttorio.

Phrase complète (attribuée à Condorcet) : "Je ne veux pas en conclure qu'un peuple libre, pour peu qu'il soit nombreux bien moins encore un peuple immense comme nous le sommes, puisse concevoir la pensée, ou nourrir l'espérance de gouverner par lui-même et de réaliser la chimère d'une démocratie de fait, d'une démocratie effective, exercée par vingt-sept millions d'hommes, ne formant qu'un seul corps de peuple, sur une étendue de terrain de trente mille lieues carrées."

タイトル
Delle società politiche s'aprirebbero ovunque
翻訳
イタリア語

iuppiter様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Delle società politiche s'aprirebbero ovunque, manterrebbero i medesimi sentimenti; ed il giudizio degli uomini appena esautorati da così importanti funzioni, sembrerebbe a tutti una cosa desiderabile per essi stessi, ed un compito indispensabile per il Corpo Legislativo.
Non voglio concludere che un popolo libero, per quanto poco numeroso e ancor meno un popolo immenso come noi siamo, possa concepire il pensiero, o nutrire la speranza di governare autonomamente.
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 2月 21日 15:47