Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Die illa requiemDie illa dona ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Die illa requiemDie illa dona ...
翻訳してほしいドキュメント
samiel様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Die illa requiem
Die illa dona requiem
Canto hostias domine

翻訳についてのコメント
verses in the song "Hanashi" of the japanese band The Seatbelts.

<edit> before edit : Dies illa requiem
Dies illadona requiem
Canto hostias domine</edit> Thanks to Aneta who provided us with a proper version in Latin.
Francky5591が最後に編集しました - 2012年 10月 17日 23:23





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 17日 10:17

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Aneta or Efy!

I would like to know whether this text is really in Latin, or if it is in that kind of pseudo-Latin one can find sometimes in the lyrics from some bands.

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

2012年 10月 17日 16:05

samiel
投稿数: 1
I'm not sure =/, maybe this is possible.
I just think the word "illadona" can be separated to "illa dona"
anyway, thanks! =)

2012年 10月 17日 19:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Francky,
I think we should remove the request. It's too faulty.

It may be just a wrong script or "lorem ipsum" = false Latin (so common for modern songs). If I could correct it, I would say:

"Die illa requiem
Die illa dona requiem
Canto hostias domine"

=In this day a rest
In this day give (us/me) rest
I keep singing prayers (or: repeating oblations), oh Lord!


2012年 10月 17日 23:24

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Aneta. As it is requested into several languages, I'll use your version and release this text.


2012年 10月 19日 20:05

Aneta B.
投稿数: 4487
You rule, Francky.