ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-オランダ語 - Ð’Ñе на благо мне!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 調査 / 冒険
タイトル
Ð’Ñе на благо мне!
テキスト
Anet @1991
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ð’Ñе на благо мне!
翻訳についてのコメント
СШÐ.
ÐидерландÑкий Ñзык
タイトル
Alles is voor mijn welzijn
翻訳
オランダ語
popwauw
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Alles is in mijn belang!
最終承認・編集者
Lein
- 2015年 2月 3日 15:04
最新記事
投稿者
投稿1
2015年 1月 19日 19:45
gomincucumis
投稿数: 2
hmmm
2015年 1月 28日 22:11
n.db
投稿数: 1
Eerst en vooral moet er een uitroepteken staan. Ten tweede klinkt Alles is voor mijn belang! beter.