Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ロシア語 - Все на благо мне!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語イタリア語フランス語英語 オランダ語トルコ語

カテゴリ 表現 - 調査 / 冒険

タイトル
Все на благо мне!
翻訳してほしいドキュメント
Anet @1991様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Все на благо мне!
翻訳についてのコメント
США.
Нидерландский язык
2014年 9月 11日 21:14





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 9月 12日 11:45

Aneta B.
投稿数: 4487
There is no verb here, but default "there is"/"there are". Is it acceptable?

CC: lilian canale Francky5591

2014年 9月 12日 13:22

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Aneta. Yes, if "there is" or "there are" is added to the sentence, then it will be accepted, otherwise it won't be.

Hi Siberia! Please could you add either "there is" or "there are" in Russian to this text above?

Thanks a lot!

CC: Siberia

2014年 9月 12日 15:54

Siberia
投稿数: 611
Hi everyone,

"there is" is implied in this request as it often happens in Russian with the verb "to be". It (is) actually a complete and meaningful sentence.

I'm afraid I cannot change this sentence or add something to it as it will either change the meaning or sound odd.

It's hard to give a literal bridge here as the request has rather philosophical meaning, but I'll go for "Everything benefits me" or "All (is) for my best".

Hope it helps



2014年 9月 12日 17:52

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, it does, thanks Siberia
Moreover what you said just reminds me we already talked about some languages specificities such as implied verbs, and now that you said it I remember we said it was the case with Russian language. So we'll release this text.

Thanks Aneta and Siberia!