Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - Notes on a Music Album #2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語フランス語オランダ語ポーランド語ロシア語スウェーデン語ノルウェー語ドイツ語トルコ語ヘブライ語デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #2
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
翻訳についてのコメント
"Sovereign" is name of a music album.

タイトル
Noter om et musikalbum #2
翻訳
デンマーク語

kstobbe様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

"Sovereign" er en instrumental gengivelse af Shahnameh (Kongernes Beretning), et omfattende episk persisk digt af Ferdowsi som en samling af persiske mytologier. Her finder du vestlige rockinstrumenter med Østens klang. Jeg synes, at nogle sange egner sig til at blive tilpasset til traditionel iransk dans; specielt numrene "Sovereign" og "Harem". Faktisk ser jeg frem til den koreografiske tilpasning til dette værk så snart som muligt. Forestil dig iransk "kaffehusmalerier" og mavedans med en forvrænget guitar med glædesfyldte rytmer ... usædvanlig kombination? Nej, for mig lyder det helt naturligt!
翻訳についてのコメント
I'm guessing "The Epic of Kings" is a title so that might not have to be translated and in any case you should check my translation. It is probably off.
最終承認・編集者 lenehc - 2015年 9月 11日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2015年 9月 9日 10:05

lenehc
投稿数: 138
Hej Ernst.

Denne her ser faktisk god ud til mig.

Hvad mener du..?? :1

og Anita lad mig høre hvad du mener???




CC: Bamsa Anita_Luciano

2015年 9月 9日 15:29

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hej Lene og Ernst!

Jeg synes, det ser godt ud - mine eneste kommentarer (det er kun smådetaljer) er, at "persisk" i "omfattende episk Persisk digt" skal skrives med lille P, og der mangler et S i "glædefyldt" --> glædeSfyldt.
Ah, og så ville jeg også fjerne ordet "men" i sætningen "men med Østens klang". Derudover synes jeg, det ser rigtig fint ud!

2015年 9月 9日 17:20

lenehc
投稿数: 138
Hej Anita.

Tusind tak for din hjælp.

Jeg retter og godkender den.


2015年 9月 9日 18:16

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hov, den står som "afvist" nu, det må være en fejl?

Jeg havde iøvrigt overset endnu en lille fejl: Der skal selvfølgelig stå "usædvanlig" uden det ekstra "D" (der står pt. usædvanDlig).


2015年 9月 11日 22:40

lenehc
投稿数: 138
Hej Anita. Ja der ER en fejl.

Je arbejder for sent i stedet for
at gå i seng.

Det ordner jeg lige nu.

Fint at du er her....