Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポーランド語 - Notes on a Music Album #2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語フランス語オランダ語ポーランド語ロシア語スウェーデン語ノルウェー語ドイツ語トルコ語ヘブライ語デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #2
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
翻訳についてのコメント
"Sovereign" is name of a music album.

タイトル
Komentarz do albumu muzycznego #2
翻訳
ポーランド語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

"Sovereign" to instrumentalny podkład do Shahnameh (Epopeja Królów), tj. obszernego perskiego poematu epickiego autorstwa Ferdowsi jako zbioru perskiej mitologii. Znajdziesz tutaj zachodnie rokowe instrumenty z orientalną atmosferą. Niektóre utwory, jak sądzę, można dostosować do tradycyjnych irańskich tańców, szczególnie utwory "Sovereign" i "Harem". Właściwie nie mogę się doczekać powstania układów choreograficznych, adaptacji tego albumu, kiedy to tylko możliwe. Wyobraź sobie irańskie "obrazy kawiarniane" i taniec brzucha przy przesterowanych gitarach wydobywających tętniące życiem rytmy ... Niezwykłe połączenie? Nie, dla mnie to wszystko brzmi naturalnie!

翻訳についてのコメント
distorted/overdriven guitars = tzw. gitary "przesterowane", tj. dajÄ…ce efekt typu overdrive (Aneta B.).
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 8月 17日 13:37