Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - Notes on a Music Album #2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語フランス語オランダ語ポーランド語ロシア語スウェーデン語ノルウェー語ドイツ語トルコ語ヘブライ語デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #2
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
翻訳についてのコメント
"Sovereign" is name of a music album.

タイトル
Notizen zum Musikalbum #2
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

"Sovereign" ist eine instrumentale Rezitation von Shahnameh (die Epik der Könige) d.h. ein extensives, persisches, episches Gedicht von Ferdowsi geschrieben, eine Sammlung von persischen Mythologien.Hier finden Sie westliche Rockinstrumentation mit orientalischem Hauch. Ich denke, dass einige Songs geeignet für den traditionellen iranischen Tanz sind, besonders "Sovereign" und Harem" Tracks. Wenn es auch immer möglich ist, sehe ich der Anpassung der choreographischen Performance dieser Arbeit wirklich entgegen. Stellen Sie sich "Coffee-House Gemälde" und Bauchtanz vor während verzerrte Gitarren freudige Rhythmen spielen.Ungewöhnliche Kombination? Nein, ich finde es ganz natürlich.
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 11月 10日 21:21





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 7日 13:48

italo07
投稿数: 1474
Kleine Anmerkungen:

- Epic = das Epos/die Epik
- collection = Sammlung
- Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor = Hier finden Sie westliche Rockinstrumentation mit orientalischem Hauch
- Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance = Ich denke, dass einige Songs geeignet für den traditionellen iranischen Tanz sind
- Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. = Wenn es auch immer möglich ist, sehe ich der Anpassung der choreographischen Performance dieser Arbeit wirklich entgegen.
- Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms = Stellen Sie sich "Coffee-house paintings" und Bauchtanz vor während verzerrte Gitarren freudige Rhythmen spielen

2011年 11月 8日 18:22

merdogan
投稿数: 3769
as a collection of Persian mythologies...> als eine Sammlung....
Coffee-house paintings...> Coffee-house Gemälde

2011年 11月 9日 09:56

Minny
投稿数: 271
Sorry, dear Merdogan,
I do not think I should change the text according to your suggestion. "als" does not sound good in this connection.