Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - io me ne voglio andare in vacanza

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

タイトル
io me ne voglio andare in vacanza
テキスト
abetrone様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

io me ne voglio andare in vacanza

タイトル
Je veux m'en aller en vacances
翻訳
フランス語

nava91様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je veux m'en aller en vacances
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 29日 10:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 29日 09:55

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Davide! avec ce "ne voglio", je pensais que la phrase était négative, c'est à dire : "je ne veux pas aller en vacances". Mais je pense que tu as raison. Peux-tu néanmoins m'expliquer la signification de "ne" dans ce texte? Merci!

2007年 3月 29日 10:11

nava91
投稿数: 1268
Mais oui bien sûr!
Alors, "ne" est simplement le corrispondent (?) du "en" français... Pronom?
Mais en ce cas, ajouter "ne" est du parlé et grammaticalement n'est pas complètement correct... Le sens est "Voglio andare in vacanza", et ajouter le "me" et le "ne" est pour souligner que je veux un peu "fuir" du ce monde et "m'en aller" en vacances pour la "paix"... le "me" est pour souligner la personne qui parle (io). Aussi ajouter le "io" au début est pour souligner tout ça... C'est un peu de l'impératif

C'est du language parlé, mais je crois que cela n'est quand-même correct, parce que la forme "parlée" serait plutôt "Voglio andarmene in vacanza" (sans "io" et "en tournant" un peu)

C'est un peu compliqué, je pourrais aussi me tromper...

Il exist bien la forme "Voglio andarmene (!)", qui signifie plus ou moins "Je veux quitter ce lieu (!)", "Je veux m'en aller"

Ah, en plus, la forme négative serait "Non voglio andare in vacanza!"

2007年 3月 29日 10:20

Francky5591
投稿数: 12396
Merci Davide, pour la leçon d'italien! J'aime bien comprendre. Bon, ben j'ai accepté tel que cela était formulé, du moment qu'il n'y a pas de fautes graves, aprés tout les gens s'expriment comme ils le désirent, et je veille juste au grain, histoire que cela ne soit pas comme ce texte soumis aujour'dhui également par un membre canadien du français vers l'anglais, truffé de fautes (texte sur les "Mustang mach "
ciao!