Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Aile Odasi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語ロシア語

カテゴリ 単語

タイトル
Aile Odasi
テキスト
Кристкинд様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Aile Odasi
Oval Oda
Oval çati
Engelli oda
Göl Evleri
olark toplam 466 oda olup


翻訳についてのコメント
Это из описания категорий номеров в отеле.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
rooms
翻訳
英語

demonchaser様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Family Room
Oval room
Oval roof
Room with obstacle(s)
Lake houses
in total 466 rooms
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 19日 18:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 2日 16:08

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, kafetzou, I'd like to know about "handicapped room" in french, it has been translated by "pièce obstruée", and I don't have "handicapped" in my old dictionary, so that I cant' know if the translation is right or not.
As you know French, could you help on that one?

2007年 4月 2日 16:30
Hello! J'crois peut-etre "pièce (ou chambre) pour handicapés"?

Kristkind

2007年 4月 2日 16:31

nava91
投稿数: 1268
Peut-être qu'il s'agit des chambres spécials pour les ?disables?... Je ne sais non plus s'ils existent (ces chambres)!

2007年 4月 2日 16:36

Francky5591
投稿数: 12396
Merci, c'est aussi mon avis, une "pièce pour les handicapés", cela me paraît plus juste comme traduction que "pièce obstruée". J'attends que kafetzou me conseille là-dessus, car elle a vaildé la version anglaise à partir du turc, et peut-être aura-t'elle une explication par rapport à "handicapped" que je ne connais pas, car en anglais, ici, c'est bien à "room" que se rattache "handicapped". (sinon, on aurait peut-être dit : "room FOR handicapped persons", plutôt que "handicapped room"...

2007年 4月 2日 16:37
nava91
Bien sûr, ça existe (ces chambres)!

2007年 4月 2日 20:12

Maribel
投稿数: 871
I wonder what is pool house, how can a room be handicapped and how do they sell the roofs? But of course being ignorant of turkish...