Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Международный процесс

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Международный процесс
テキスト
dialooglane様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Конечно, Европейский суд по правам человека по своим масштабам и специфике не сравним с Нюрнбергским процессом, который для многих является "образцом" международного процесса. Но в отношении оккупации Эстонии, думаю, подобный международный процесс теперь не возможен. Ведь СССР, главный виновник, просто взял и исчез, а людей, стоявших тогда у руля, уже не осталось в живых.
翻訳についてのコメント
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=17824#t17824

タイトル
International Trial
翻訳
英語

drakova様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Of course the European Court of Human Rights with its large scale and specific character could not be compared to the Nuremberg Trials, which seem to be “the model” of international trials for a large number of people. But I think that such an international trial is impossible nowadays in relation to the occupation of Estonia. Because the USSR, who was the main culprit, simply disappeared, and almost none of the people who ruled then are still alive.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 19日 15:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 19日 15:34

medvedeff
投稿数: 19
It is a good translation, my only remarks would be:
"with its large scale" - maybe "in terms of its scale"?, and
"could not be compared" - "cannot be compared"?

2007年 5月 19日 15:46

medvedeff
投稿数: 19
Of course, in terms of scale and specific character, the European Court of Human Rights can not be compared to the Nuremberg Trials, which for a large number of people seem to be "the model" of international trials. But in relation to the occupation of Estonia, I think, such an international trial is impossible nowadays. Because the USSR, who was the main culprit, simply disappeared, and none of those who ruled back then is still alive.