Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-トルコ語 - jeg,undertegnede giver hermed min datter søsser...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
jeg,undertegnede giver hermed min datter søsser...
テキスト
diktus様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

jeg,undertegnede giver hermed min datter søsser stæhr cpr. nr. 111089-2604 fuld tilladelse til at indgå dansk ægteskab med islam karakas.
jeg erklærer hermed samtidig at søsser stæhr ikke har været gift før.
med venlig hilsen

タイトル
Ä°mza sahibi olan ben ....
翻訳
トルコ語

Melec様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İmza sahibi olan ben burada cpr. numarası 111089-2604 olan kızım Søsser Stæhr'e İslam Karakaş'la evlenmesi için tam iznimi veriyorum. Aynı zamanda, Søsser Stæhr'in daha önce evlenmemiş olduğunu burada bildiriyorum.
Selamlar
翻訳についてのコメント
cpr numarası= Danimarka Kişisel Kimlik Numarası (smy)
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 28日 13:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 28日 08:42

smy
投稿数: 2481
Could you give me an Englsh bridge please? (100 points)

CC: Anita_Luciano wkn

2007年 12月 28日 09:56

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Bridge to English:

I, the undersigned, hereby give my daughter Søsser Stæhr cpr. no. (Danish Personal Identification Number) 111089-2604 my full authorization to enter into Danish marriage with Islam Karakas.
At the same time, I hereby declare that Søsser Stæhr has not previsously been married.
Kind regards

2007年 12月 28日 12:58

smy
投稿数: 2481
Thank you very much Anita_Luciano does the part in parantheses (Danish Personal Identification Number) is included in the translation or is it your explanation?
(I've donated the points )

2007年 12月 28日 13:08

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I put it in parantheses because I´m not sure whether the abreviation "cpr. no." makes sense for someone who is not Danish, so maybe it should be translated not as an abreviation but as an "explanation".

2007年 12月 28日 13:17

smy
投稿数: 2481
Then I'll put it as a note into the comments section, thanks Anita_Luciano!
I've edited and validated your translation according to the English brdige Melec, here is the original translation:
-----
burda belirtmis oldugum kizim søsser dogum tarihi 111089-2604 rakamli tam yetki veriyorum danimarka evliligi yapmasi icin islam karatas ilebelirtmek isterim kizim søsser daha önce evlenmemistir
-----