Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-オランダ語 - vertaling naar nederlands

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
vertaling naar nederlands
テキスト
wenonah様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

HOLA HERMANITA!

QUIERO DECIRTE QUE TODAVIA ME PARECE INCREIBLE TENER OTRA HERMANA, AUNQUE ME TOMO POR SORPRESA ME ALEGRO MUCHISIMO, TODOS ESTAMOS MUY CONTENTOS CONTIGO.

ESPERO QUE NO DEJEMOS DE CONTACTARNOS PUES TE CUENTO QUE MI MAMA SE PONE MUY CONTENTA CUANDO TU LE ESCRIBES Y ADEMAS ESTA CONTENTA DE SABER QUE ESTAS BIEN Y QUE TIENES UNA LINDA FAMILIA.

UN ABRAZO GRANDE A TI Y A TODA TU FAMILIA.

タイトル
Hallo zusje!
翻訳
オランダ語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Hallo zusje!

Ik wil je zeggen dat ik het nog steeds ongelofelijk vind een andere zus te hebben, ook al doe ik alsof ik verrast ben, ben ik heel blij, we zijn allemaal heel tevreden met jou.

Ik hoop dat we niet zullen stoppen contact op te nemen met elkaar, want moet je weten, mijn mama is heel tevreden wanneer je haar schrijft en bovendien is ze blij te weten dat je het goed stelt en dat je een aardige familie hebt.

Een dikke knuffel voor jou en je hele familie.
翻訳についてのコメント
Ik heb de hoofdletters achterwege gelaten.

"moet je weten" is vrijer voor "dus ik vertel je".
最終承認・編集者 Martijn - 2007年 11月 29日 18:52