Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Recentemente R.B. si è presentato dinnanzi al...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
Recentemente R.B. si è presentato dinnanzi al...
テキスト
andrea1985様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Recentemente R.B. si è presentato dinnanzi al grande pubblico della televisione come segretario di un nuovo partito: Il partito del "pinzimonio" e ha dichiarato subito:"Vorrei che O. incaricasse me per formare il Governo."
Gli è stato chiesto se D'A. ha fatto bene accettando di dialogare con B. e ha risposto che non ha fatto male perchè le contraddizioni di D'A. sono sintomo d'intelligenza, aggiungendo poi:"Le più grandi scoperte nascono da errori; se non avesse avuto le carte sbagliate, C. dove sarebbe andato?"
翻訳についてのコメント
del pinzimonio= lui "pinzimonio"

タイトル
Recent, R.B. s-a prezentat înaintea...
翻訳
ルーマニア語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Recent, R.B. s-a prezentat înaintea marelui public al televiziunii ca secretar al unui nou partid: Partidul lui "Pinzimonio", şi a declarat imediat: "Aş vrea ca O. să mă însărcineze să formez Guvernul."
A fost întrebat dacă D'A. a făcut bine acceptând să dialogheze cu B., şi a răspuns că nu a făcut rău, deoarece contradicţiile lui D'A. sunt simptom de inteligenţă, adăugând apoi: "Cele mai mari descoperiri se nasc din erori; dacă nu ar fi avut hârtiile greşite, unde ar fi mers C.?
翻訳についてのコメント
* "dichiarare" = a declara, a clarifica

* "la carta" = hârtia; harta; meniul
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 12月 1日 22:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 29日 16:08

Freya
投稿数: 1910
Uite ce am găsit referitor la Pinzimonio.

2007年 11月 29日 16:16

maddie_maze
投稿数: 91
Un fel de salată, să înţeleg. Vine cam ca o ironie în text, nu?

2007年 11月 29日 16:18

Freya
投稿数: 1910
Da, cam aÅŸa ceva