Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-フランス語 - Ενημερωνόμενοι για την συμμετοχή σας στους αγώνες...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Ενημερωνόμενοι για την συμμετοχή σας στους αγώνες...
テキスト
dimitrisbirg様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ενημερωνόμενοι για την συμμετοχή σας στους αγώνες αλπικού σκι 'Παρνασσός' που θα διεξαχθούν στις 4/1 στη χώρα σας θα θέλαμε να εκφράσουμε την αμέριστη συμπαράσταση της σχολής μας στην προσπάθεια σας αυτή και τις ευχές μας για καλή επιτυχία. Ακόμα έχουμε την χαρά να σας ενημερώσουμε ότι κ.Χ θα ταξιδέψει στην Ελλάδα ώστε να παρακολουθήσει από κοντά τους αγώνες.Ελπίζουμε μετά το τέλος των αγώνων να μπορέσετε να συνομιλήσετε μαζί του.
Είμαστε σίγουροι ότι οι εμφάνισή σας θα είναι ανάλογη των προσδοκιών μας
翻訳についてのコメント
αλπικό σκι μεταφράζεται ski alpin (μην σας μπερδεψει...) ευχαριστώ!

(french from france)

タイトル
Ski Alpin "Parnasse"
翻訳
フランス語

Josaphat様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Prenant en compte votre participation aux jeux du ski alpin "Parnasse" qui aura lieu le 4 janvier dans votre pays, nous désirons exprimer le soutien de notre école à votre effort pour le meilleur succès. Nous avons aussi le plaisir de vous informer que Mr. X viendra en Grèce pour suivre les jeux. Nous espérons qu'après la fin des jeux vous pourrez parler avec lui.
Nous sommes sûrs que votre participation correspondra à nos attentes.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 12月 3日 09:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 2日 10:28

Francky5591
投稿数: 12396
Josaphat, j'ai rectifié pour cette fois, mais pour une prochaine traduction il te faudra utiliser le complément de clavier que je t'ai adressé dans ta boîte de réception...

2007年 12月 2日 10:50

Josaphat
投稿数: 15
Merci pour votre mail, je pense pouvoir le recevoir dans la journee, car je n'ai rien recu pour l'instant...
J'espere que je trouverai aussi la cedille...

Merci encore.

+