Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Diese selbst bildet ein mäßig großes, fast...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Diese selbst bildet ein mäßig großes, fast...
テキスト
Ilariaji様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Diese selbst bildet ein mäßig großes, fast quadratisches Gewölbe. Die Rückwand hat wieder die Buddhanische, daneben R. u. L. die Seitengänge mit besonders markierten Türen und dem verbindenden hinterer Gang. Ungewöhnlich ist diese Anlage dadurch, daß auf den Innenw. des Umgangs noch Nischen für Statuen vorhanden sind, welche weiter herabgehen (25 cm üb. d. Boden) als die Hauptnische auf der Vorderseite, deren Sockel pyramidenförmig ansteigt. Auch inmitten der Innenw. des hint. Ganges ist eine solche nur 25 cm über der Erbe beginnende Nische. Die Ecken neben den Nischen steigen bis zur Höhe des Sockels der vord. Nische pyramidenförmig an. Die Höhle ist jetzt baufällig und gefährlich.
翻訳についてのコメント
è tratto da un testo di archeologia dove si descrive una grotta buddhista. Le parole puntate sono abbreviazioni.

タイトル
Proprio questa dà origine ad una volta quasi....
翻訳
イタリア語

Ricciodimare様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Proprio questa dà origine ad una volta quasi quadrata, moderatamente grande. La parete posteriore ha poi la nicchia del Buddha, inoltre a destra e a sinistra particolari porte decorate collegano i passaggi successivi. Questa pianta è insolita per il fatto che sulla parete interna vi sono ancora dei ballatoi con incluse le nicchie per le statue; le quali inoltre come la nicchia principale della facciata anteriore scendono dal basamento fino a risalire (25 cm sopra il suolo) in forma piramidale. Inoltre nei passaggi successivi nel mezzo delle pareti interne tali nicchie sono costruite a soli 25 cm dal suolo.Per tutta l’altezza del basamento anteriore gli angoli accanto alle nicchie si erigono in forma piramidale. Adesso la grotta è decrepita e fatiscente.

最終承認・編集者 Xini - 2007年 12月 17日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 4日 20:37

AlisonS
投稿数: 1
Ci sono delle frasi non tradotte fedelmente e dei termini confusi.

2007年 12月 8日 17:45

Xini
投稿数: 1655
Potresti fare degli esempi per favore? Se hai tempo....
Grazie.

CC: AlisonS