| |
| |
| |
| |
| |
| |
12 Source language för länge sedan för länge sedan <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Completed translations há tempos | |
| |
336 Source language Broken Things The offer was good, but you turned it down Just like you should, it's still going round your head All the things you could've said But you can't hang your heart from a love that's dead Don't you know anything
But you've been saying the same thing that I've seen only bring you down
And when you made an advance, they won't cut and run Cause they can't even tell when the damage is done J'ai du mal à saisir le vrai sens de ces phrases utilisées dans la chanson, quand je traduit mot à mot ça n'a pas de sens. À noter que je parle le français du Québec.
Note to the translator : This text is a part from the lyrics of the song "Broken Things" by the Reignind Sound. Completed translations Choses brisées | |
| |
| |
| |
127 Source language Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen.... Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan. yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim (hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler
Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"
Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."
You = sing. /pias 101126. Completed translations Merhaba | |
238 Source language Saluti e richiesta indirizzo Ciao, fortunatamente ho trovato qualcuno che mi aiuta con la traduzione in turco. Grazie per il tuo messaggio. Mi piacerebbe vederti presto e abbracciarti forte. Mandami il tuo indirizzo così posso spedirti un regalo. Anche se ci conosciamo poco ti voglio bene. Ti mando un bacio grande. A presto Completed translations Saygılar ve adres isteği | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |