Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSchwedisch

Kategorie Erklärungen - Nahrung

Titel
Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...
Text
Übermittelt von mamoos
Herkunftssprache: Polnisch

Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, kamień do wypieków pizzy, chleba, ciastek ponownie będzie dostępny w naszej ofercie. Zapraszamy od 15 lutego 2008 roku do zakupów
Bemerkungen zur Übersetzung
Brittisk engelska

Titel
Kära kunder
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von paloma_e
Zielsprache: Schwedisch

Kära kunder. Vi har nöjet att informera om att stenar för pizzabakning, bröd och kakor kommer att finnas igen i vårt erbjudande. Från och med 15 februari, 2008 inbjuder vi Er att handla.



Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 8 März 2008 10:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Februar 2008 13:16

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej paloma_e
Gör några korrigeringar och godkänner sedan din översättning.

Före redigering:
"Kära kunder. Vi har nöjet att erbjuda Er att vår
stenugn bakar pizzor, bröd och kakor, och kommer att finnas i vårt erbjudade. Välkommen från och med den 15 februari för att handla."

23 Februar 2008 02:50

paloma_e
Anzahl der Beiträge: 1
" som kommer" ska det stå i texten

23 Februar 2008 09:53

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hm...jag håller inte med dig här.
"som kommer" låter fel här.

23 Februar 2008 11:10

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej paloma_e,
eftersom jag inte förstår Polska så har jag sneglat på den Engelska godkända översättningen här. Nu verkar det som om det är är fel i den (läs kommentarerna) och då blir givetvis även de korrigeringar som jag gjort i din text fel. Det verkar som om texten handlar mer om försäljning av ugnar än om pizzor etc.

Så, nu får vi vänta och se...tills den engelska texten är korrekt.

8 März 2008 10:39

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej mamoos och paloma_e!
Denna översättning har ju varit godkänd sen ett bra tag, men på grund av att den engelska översättningen blivit ändrad (den var felöversatt)..så har jag rättat till även den svenska nu. Detta påverkar givetvis inte din "poängsättning" paloma_e.