Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Suédois - Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisSuédois

Catégorie Explications - Nourriture

Titre
Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...
Texte
Proposé par mamoos
Langue de départ: Polonais

Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, kamień do wypieków pizzy, chleba, ciastek ponownie będzie dostępny w naszej ofercie. Zapraszamy od 15 lutego 2008 roku do zakupów
Commentaires pour la traduction
Brittisk engelska

Titre
Kära kunder
Traduction
Suédois

Traduit par paloma_e
Langue d'arrivée: Suédois

Kära kunder. Vi har nöjet att informera om att stenar för pizzabakning, bröd och kakor kommer att finnas igen i vårt erbjudande. Från och med 15 februari, 2008 inbjuder vi Er att handla.



Dernière édition ou validation par pias - 8 Mars 2008 10:30





Derniers messages

Auteur
Message

22 Février 2008 13:16

pias
Nombre de messages: 8113
Hej paloma_e
Gör några korrigeringar och godkänner sedan din översättning.

Före redigering:
"Kära kunder. Vi har nöjet att erbjuda Er att vår
stenugn bakar pizzor, bröd och kakor, och kommer att finnas i vårt erbjudade. Välkommen från och med den 15 februari för att handla."

23 Février 2008 02:50

paloma_e
Nombre de messages: 1
" som kommer" ska det stå i texten

23 Février 2008 09:53

pias
Nombre de messages: 8113
Hm...jag håller inte med dig här.
"som kommer" låter fel här.

23 Février 2008 11:10

pias
Nombre de messages: 8113
Hej paloma_e,
eftersom jag inte förstår Polska så har jag sneglat på den Engelska godkända översättningen här. Nu verkar det som om det är är fel i den (läs kommentarerna) och då blir givetvis även de korrigeringar som jag gjort i din text fel. Det verkar som om texten handlar mer om försäljning av ugnar än om pizzor etc.

Så, nu får vi vänta och se...tills den engelska texten är korrekt.

8 Mars 2008 10:39

pias
Nombre de messages: 8113
Hej mamoos och paloma_e!
Denna översättning har ju varit godkänd sen ett bra tag, men på grund av att den engelska översättningen blivit ändrad (den var felöversatt)..så har jag rättat till även den svenska nu. Detta påverkar givetvis inte din "poängsättning" paloma_e.