Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtSuedisht

Kategori Shpjegime - Ushqime

Titull
Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, ...
Tekst
Prezantuar nga mamoos
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Szanowni klienci. Mamy przyjemność poinformować, kamień do wypieków pizzy, chleba, ciastek ponownie będzie dostępny w naszej ofercie. Zapraszamy od 15 lutego 2008 roku do zakupów
Vërejtje rreth përkthimit
Brittisk engelska

Titull
Kära kunder
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga paloma_e
Përkthe në: Suedisht

Kära kunder. Vi har nöjet att informera om att stenar för pizzabakning, bröd och kakor kommer att finnas igen i vårt erbjudande. Från och med 15 februari, 2008 inbjuder vi Er att handla.



U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 8 Mars 2008 10:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2008 13:16

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej paloma_e
Gör några korrigeringar och godkänner sedan din översättning.

Före redigering:
"Kära kunder. Vi har nöjet att erbjuda Er att vår
stenugn bakar pizzor, bröd och kakor, och kommer att finnas i vårt erbjudade. Välkommen från och med den 15 februari för att handla."

23 Shkurt 2008 02:50

paloma_e
Numri i postimeve: 1
" som kommer" ska det stå i texten

23 Shkurt 2008 09:53

pias
Numri i postimeve: 8114
Hm...jag håller inte med dig här.
"som kommer" låter fel här.

23 Shkurt 2008 11:10

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej paloma_e,
eftersom jag inte förstår Polska så har jag sneglat på den Engelska godkända översättningen här. Nu verkar det som om det är är fel i den (läs kommentarerna) och då blir givetvis även de korrigeringar som jag gjort i din text fel. Det verkar som om texten handlar mer om försäljning av ugnar än om pizzor etc.

Så, nu får vi vänta och se...tills den engelska texten är korrekt.

8 Mars 2008 10:39

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej mamoos och paloma_e!
Denna översättning har ju varit godkänd sen ett bra tag, men på grund av att den engelska översättningen blivit ändrad (den var felöversatt)..så har jag rättat till även den svenska nu. Detta påverkar givetvis inte din "poängsättning" paloma_e.