Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



32Originaltext - Englisch - I'm ripping my heart out of this place of sin

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischLatein

Kategorie Dichtung - Tägliches Leben

Titel
I'm ripping my heart out of this place of sin
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Raiynor
Herkunftssprache: Englisch

I'm ripping my heart out of this place of sin.
Bemerkungen zur Übersetzung
Please translate this for me.
Im fairly good at spanish but for my latest poetry in spanish i can't seem to get this sentence quite right.. I know its dark but please help me out.
raiynor85@live.se
Zuletzt bearbeitet von lilian canale - 30 März 2009 13:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 März 2009 17:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Raiynor, I think you mean "sin"...
Also, what do you mean by: "carve out"?

29 März 2009 21:47

Raiynor
Anzahl der Beiträge: 3
Well the word carving wich i think is the right one im after means, well..
Its like when you have a knife and you want to write your name into a piece of wood.
Then youre not writing you name in the wood youre carving your name into the wood.

Now the meaning of my line is more metaforical and its supposed to be deep and dark.
Dont know if that is gonna help you much but i want the feeling of the sentence to be more correct translated than the actual words.



Thank you for taking your time with this.

30 März 2009 01:32

Raiynor
Anzahl der Beiträge: 3
And yeah, I mean sin.

30 März 2009 01:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Actually, what you mean (I think) with that "carve out" is "pull away"

"I'm pulling my heart away from this place of sin"

Am I right?

30 März 2009 02:41

Raiynor
Anzahl der Beiträge: 3
Well in a way i guess you could say pull out but its in a more brutal way.

I can say instead of pulling and carving,

"I´m ripping my heart out from this place of sin"


Prefer out from instead of away from since its inside something and going out of it.

Thank you for discussing this so the feeling of the sentence becomes right.

30 März 2009 13:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, I'll edit then.