Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Englisch - אז אני לא אוותר לא אני לא אכשל, מוקדם מכפי שזה...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglisch

Kategorie Lied

Titel
אז אני לא אוותר לא אני לא אכשל, מוקדם מכפי שזה...
Text
Übermittelt von נוני
Herkunftssprache: Hebräisch

אז אני לא אוותר לא אני לא אכשל, מוקדם מכפי שזה נראה, החיים מסתובבים. ואהיה חזקה אפילו כשהשכל משתבש, כשאעמוד בחשיכה עדיין אאמין שמישהו משגיח עליי.
ראיתי את האור הבוהק והוא מאיר על הגורל שלי מטיר כל הזמן ולא אפחד לעקוב לכל מקום שזה יקח אותי אליו.
כל מה שאני יודעת שהתמול נעלם וכעת אני שייכת לרגע הזה לחלומותיי.
זה לא משנה מה יאמרו אנשים וזה לא משנה כמה זמן זה יקח, האמן בעצמך ותעוף.
זה לא משנה כמה אמיתי אתה, האמת היא אתה ועקוב אחר ליבך.

Titel
So I shall not give up, no, I will not fail, earlier than it seems,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alfonsofernandeztakaki
Zielsprache: Englisch

So I shall not give up, no, I will not fail, earlier than it seems, life is turning around, and I shall endure, even when the mind fails, when I stand in the dark I shall still believe that someone is guarding me.
I saw the bright light shine over my destiny, which I shall not be afraid to follow.
All I know is that yesterday vanished, and now I belong to the moment, to my dreams.
No matter what people say, or how long it will take, believe in yourself and you shall fly.
It matters not how truthful you are - you are the truth, follow your heart.
Bemerkungen zur Übersetzung
התרגום מנסה לשמור על פואטיות מסויימת.
תרגמתי "אהיה חזקה" ל-endure, כלומר חזקה במובן של השרדות.
תרגמתי "משגיח" ל-guarding, כלומר משגיח במובן החיובי, שומר.
לא ברור לי השימוש בביטוי "מטיר כל הזמן".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 10 August 2007 19:43