Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Polskt - технический текст

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktRussiskt

Bólkur Náttúruvísindi

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
технический текст
tekstur at umseta
Framborið av 24204
Uppruna mál: Polskt

Bardzo obcia?one motoreduk
tory, przek?adnie, np. nap?dy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przek?adnie Elimakowe
iczo?owe z?bate, specjalne
wa?y przegubowe wetykie-
ciarkach przemys?u rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na dzia?anie du?ej wilgoci
zpowietrza iktore posiadaja
du?e katy zgi?cia.
15 August 2008 11:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 August 2008 18:56

Rysarda
Tal av boðum: 35
Bardzo obcia?one motoreduk
tory, przek?adnie, np. nap?dy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przek?adnie Elimakowe
iczo?owe z?bate, specjalne
wa?y przegubowe wetykie-
ciarkach przemys?u rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na dzia?anie du?ej wilgoci
zpowietrza iktore posiadaja
du?e katy zgi?cia.
A eto na kakom jazykie napisano? Ja nie mogu poniat????

17 August 2008 18:49

slbgz
Tal av boðum: 77
To sÄ… terminy technichne, Rysarda

Bardzo obciażone motoreduk
tory, przekładnie, np. napędy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przekładnie ślimakowe
czołowe zębate, specjalne
wały przegubowe wetykie-
ciarkach przemysłu rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na działanie dużej wilgoci
z powietrza i które posiadaja
duże kąty zgęcia.

Napis na pojemniku dla oleju silnikowego?...

17 August 2008 19:04

Rysarda
Tal av boðum: 35
A tam, to te znaki (?) mnie wprowadzily w blad.Zrozumialam teraz.