Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Polonais - технический текст

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisRusse

Catégorie Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
технический текст
Texte à traduire
Proposé par 24204
Langue de départ: Polonais

Bardzo obcia?one motoreduk
tory, przek?adnie, np. nap?dy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przek?adnie Elimakowe
iczo?owe z?bate, specjalne
wa?y przegubowe wetykie-
ciarkach przemys?u rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na dzia?anie du?ej wilgoci
zpowietrza iktore posiadaja
du?e katy zgi?cia.
15 Août 2008 11:44





Derniers messages

Auteur
Message

16 Août 2008 18:56

Rysarda
Nombre de messages: 35
Bardzo obcia?one motoreduk
tory, przek?adnie, np. nap?dy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przek?adnie Elimakowe
iczo?owe z?bate, specjalne
wa?y przegubowe wetykie-
ciarkach przemys?u rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na dzia?anie du?ej wilgoci
zpowietrza iktore posiadaja
du?e katy zgi?cia.
A eto na kakom jazykie napisano? Ja nie mogu poniat????

17 Août 2008 18:49

slbgz
Nombre de messages: 77
To sÄ… terminy technichne, Rysarda

Bardzo obciażone motoreduk
tory, przekładnie, np. napędy
bram, rolet wszelkiego rodza-
ju (zapobiega efektowi Stick-
Slip). Przekładnie ślimakowe
czołowe zębate, specjalne
wały przegubowe wetykie-
ciarkach przemysłu rozlewni-
czego, ktore sa wystawione
na działanie dużej wilgoci
z powietrza i które posiadaja
duże kąty zgęcia.

Napis na pojemniku dla oleju silnikowego?...

17 Août 2008 19:04

Rysarda
Nombre de messages: 35
A tam, to te znaki (?) mnie wprowadzily w blad.Zrozumialam teraz.