Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - das profundezas clamo a ti senhor
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
das profundezas clamo a ti senhor
Tekstur
Framborið av
rodrigo neto
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
das profundezas clamo a ti senhor
Heiti
de profundis clamo ad te domine
Umseting
Latín
Umsett av
guilon
Ynskt mál: Latín
de profundis clamo ad te domine
Góðkent av
jufie20
- 17 Oktober 2008 20:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 September 2008 03:09
rodrigo neto
Tal av boðum: 3
Gostaria que um especialista pudesse avalir essa tradução
1 September 2008 03:56
lilian canale
Tal av boðum: 14972
rodrigo neto,
Todas as traduções são avaliadas por especialistas.
Quando esta for aceita pelo especialista você será comunicado.
Atenciosamente,
2 September 2008 17:57
rodrigo neto
Tal av boðum: 3
gostaria qie um especialista pudesse avaliar minha frase trduzida
2 September 2008 19:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
rodrigo neto,
Todas as traduções são avaliadas por especialistas.
Quando esta for aceita pelo especialista você será comunicado.
Atenciosamente,
4 September 2008 13:14
rodrigo neto
Tal av boðum: 3
queria saber se esta tradução esta 100% correta ?