Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - Al riguardo, nell'inviare copia della menzionata...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Al riguardo, nell'inviare copia della menzionata...
Tekstur
Framborið av Stane
Uppruna mál: Italskt

Al riguardo, nell'inviare copia della menzionata missiva, si invita codesto Dicastero a voler porre in essere ogni possibile azione di propria competenza intesa a fornire gli elementi cognitivi auspicati dall'istante.
Viðmerking um umsetingina
Français de France

Heiti
Courrier administratif
Umseting
Høg góðska kravdFranskt

Umsett av Botica
Ynskt mál: Franskt

À cet égard, en envoyant copie de la lettre mentionnée, ce Ministère se propose de vouloir mettre en œuvre toutes les actions possibles de sa compétence tendant à fournir les éléments de connaissance désirés à ce moment.
Góðkent av Francky5591 - 23 Januar 2009 17:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Januar 2009 18:28

gamine
Tal av boðum: 4611
Hello Lilian. Well, first she translates in the forum and sure it's a tool translation. What do you think.

CC: lilian canale

18 Januar 2009 18:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Translations in the message field are not allowed.
This is a "High quality" request, so it can be done exclusively by an expert. I think that's why she posted here. Automatic translation or not it's been removed.

Thanks Gamine.