Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bosniskt - seviyeli sohbete herzaman acigim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktBosnisktMakedonskt

Bólkur Prát

Heiti
seviyeli sohbete herzaman acigim
Tekstur
Framborið av ana111
Uppruna mál: Turkiskt

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

Heiti
Uvijek sam spreman(a)za uljudan razgovor
Umseting
Bosniskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Bosniskt

Uvijek sam spreman(a)za uljudan razgovor
Góðkent av lakil - 10 Apríl 2009 14:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Apríl 2009 23:19

lakil
Tal av boðum: 249
"razgovor sa nivoom??!!This is not right! I don't understand Turkish! Help! Thank you.

CC: FIGEN KIRCI CursedZephyr 44hazal44 serba p0mmes_frites ankarahastanesi canaydemir handyy

9 Apríl 2009 23:48

fikomix
Tal av boðum: 614
seviye- nivo (level)
seviyeli-razgovor bez drskosti,razgovor koji ima nivo
Engleski je prevedeno kao "civilizovani razgovor"

CC:lakil

9 Apríl 2009 23:57

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hallo, lakil!
I'm not sure how it should be in bosnian, but 'razgovor na nivo' means 'good/civilized talk' or 'talking about smthg in a pleasant and comfortable way'. hope it will help! or, you can take a look at the english version above, as well.

10 Apríl 2009 03:17

lakil
Tal av boðum: 249
Thank you all. Your help is appreciated.

10 Apríl 2009 03:23

lakil
Tal av boðum: 249
Fixomix - Molim vas promjenite taj dio "razgovor na nivou" jer zaista nema smisla na bosanskom jeziku niti se upotrebljava na taj nacin. Promjenite tekst ili u "civilizovan razgovor" ili "..za normalan razgovor," ili "uljudan razgovor." Bez promjene necu moci da prihvatim vas prijevod. Zahvaljujem...

10 Apríl 2009 11:28

fikomix
Tal av boðum: 614
Hvala vam lakil