Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - And still I dream he’ll come to me

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Songur

Heiti
And still I dream he’ll come to me
Tekstur
Framborið av Lkala
Uppruna mál: Enskt

And still I dream he’ll come to me
And we will live our lives together
But there are dreams that cannot be
And there are storms
We cannot weather…

Heiti
ואני חולם עדיין שהוא יבוא אלי
Umseting
Hebraiskt

Umsett av beky4kr
Ynskt mál: Hebraiskt

ואני חולם עדיין שהוא יבוא אלי
ונחיה את חיינו יחדיו
אך ישנם חלומות שאינם יכולים להתגשם
וישנן סערות
שלא נוכל לשרוד...
Viðmerking um umsetingina
about a male to a male
Góðkent av libera - 12 Juli 2009 18:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juli 2009 06:02

libera
Tal av boðum: 257
Beky - several small corrections if you please.
First, this is from Les Miserables, and sung, I believe, by a woman.
Also, you ignored a few small nuances in the first two lines - mainly 'and'.
The last two lines are one sentence: "there are storms we cannot weather", which you translated as two sentences.

12 Juli 2009 10:59

beky4kr
Tal av boðum: 52
done

12 Juli 2009 11:13

Lkala
Tal av boðum: 1
sorry. i like it more men to men.

12 Juli 2009 12:25

beky4kr
Tal av boðum: 52
was changed back : man to a man