Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - O gün seni gördüm.Ve aşık olmuştum.Sürekli seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRumenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
O gün seni gördüm.Ve aşık olmuştum.Sürekli seni...
Tekstur
Framborið av Enigma17
Uppruna mál: Turkiskt

O gün seni gördüm.Ve aşık olmuştum.Sürekli seni izledim.Cesaretimi toplayıp yanına geldim ve resim çektirmek istedim.Seni çok seviyorum.Benimle çıkar mısın ?



Seneye gelmeni çok isterim.Eğer gelirsen birlikte gezeriz.
Viðmerking um umsetingina
Kız arkadaşıma özel..

Heiti
I saw you on that day.
Umseting
Enskt

Umsett av jemma
Ynskt mál: Enskt

I saw you on that day. And I fell in love. I kept watching you. I gathered up my courage, came to you and wanted to have a picture taken. I love you. Would you like to go out with me?

I really want you to come next year. If you come, we can have fun together.
Góðkent av lilian canale - 24 August 2009 13:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 August 2009 22:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Jemma,
The English is very good
I'd only change:
I collected my courage ---> I gathered up my courage

and I'd put a comma after "If you come,..."

What do you think?

22 August 2009 22:58

jemma
Tal av boðum: 22
Hi lilian canale,
Thanks for your kind message
to be honest that was the only part I doubted a lot about, couldn't find the proper translation for that. I definately agree with your correction. Sounds much better!

and the comma is a must at that place for sure, I forgot.
Keep up the good word lilian!

22 August 2009 23:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, then if you make those edits we can set a poll to help with the Turkish (mine is 0!)

23 August 2009 00:10

jemma
Tal av boðum: 22
deal!

23 August 2009 00:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I'm still waiting for the edits

23 August 2009 00:19

jemma
Tal av boðum: 22
I just edited the text :S
let me check it out again.