Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - O gün seni gördüm.Ve aşık olmuÅŸtum.Sürekli seni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
O gün seni gördüm.Ve aşık olmuştum.Sürekli seni...
متن
Enigma17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

O gün seni gördüm.Ve aşık olmuştum.Sürekli seni izledim.Cesaretimi toplayıp yanına geldim ve resim çektirmek istedim.Seni çok seviyorum.Benimle çıkar mısın ?



Seneye gelmeni çok isterim.Eğer gelirsen birlikte gezeriz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kız arkadaşıma özel..

عنوان
I saw you on that day.
ترجمه
انگلیسی

jemma ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I saw you on that day. And I fell in love. I kept watching you. I gathered up my courage, came to you and wanted to have a picture taken. I love you. Would you like to go out with me?

I really want you to come next year. If you come, we can have fun together.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 آگوست 2009 13:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آگوست 2009 22:32

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Jemma,
The English is very good
I'd only change:
I collected my courage ---> I gathered up my courage

and I'd put a comma after "If you come,..."

What do you think?

22 آگوست 2009 22:58

jemma
تعداد پیامها: 22
Hi lilian canale,
Thanks for your kind message
to be honest that was the only part I doubted a lot about, couldn't find the proper translation for that. I definately agree with your correction. Sounds much better!

and the comma is a must at that place for sure, I forgot.
Keep up the good word lilian!

22 آگوست 2009 23:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, then if you make those edits we can set a poll to help with the Turkish (mine is 0!)

23 آگوست 2009 00:10

jemma
تعداد پیامها: 22
deal!

23 آگوست 2009 00:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'm still waiting for the edits

23 آگوست 2009 00:19

jemma
تعداد پیامها: 22
I just edited the text :S
let me check it out again.