Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - Μια μεγάλη αγάπη

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktGriksktTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Μια μεγάλη αγάπη
Tekstur
Framborið av Claudiana Costa
Uppruna mál: Grikskt Umsett av irini

Αγάπη, ξέρω ότι υπάρχει μια τεράστια πολιτισμική διαφορά μεταξύ των ανθρώπων. Αλλά τίποτα δεν θα με χωρίσει από εσένα, εκτός απ'τον Θεό.
Viðmerking um umsetingina
After Αγάπη (Amor) better put a "μου" (meu) if it refers to a person and not the "ideal" of love because that's how we refer to people (my love vs Love)

Heiti
Büyük bir aşk
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Aşkım, insanlar arasında acayıp büyük bir kültür farkı olduğundan eminim. Ama Allahın dışında hiçbir şey beni senden ayırmaz.
Góðkent av ViÅŸneFr - 3 Desember 2006 21:54