Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Turkiskt - Μια μεγάλη αγάπη
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Μια μεγάλη αγάπη
Tekstur
Framborið av
Claudiana Costa
Uppruna mál: Grikskt Umsett av
irini
Αγάπη, ξÎÏω ότι υπάÏχει μια τεÏάστια πολιτισμική διαφοÏά Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ ανθÏώπων. Αλλά τίποτα δεν θα με χωÏίσει από εσÎνα, εκτός απ'τον Θεό.
Viðmerking um umsetingina
After Αγάπη (Amor) better put a "μου" (meu) if it refers to a person and not the "ideal" of love because that's how we refer to people (my love vs Love)
Heiti
Büyük bir aşk
Umseting
Turkiskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt
Aşkım, insanlar arasında acayıp büyük bir kültür farkı olduğundan eminim. Ama Allahın dışında hiçbir şey beni senden ayırmaz.
Góðkent av
ViÅŸneFr
- 3 Desember 2006 21:54