Umseting - Turkiskt-Enskt - Ben arkadaÅŸtan aldım telefon ...Núverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ben arkadaÅŸtan aldım telefon ... | | Uppruna mál: Turkiskt
Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.
| Viðmerking um umsetingina | <edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum. senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only" (09/13francky) |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
I got your phone number from my friend. My name is Apo Tursi (from Istanbul). I want to meet you. I got your phone number from Serdar. I am in Çorniska. |
|
Góðkent av Lein - 19 September 2011 11:52
|