Umseting - Franskt-Italskt - C'est la Nature qui a raisonNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Orðafelli | C'est la Nature qui a raison | | Uppruna mál: Franskt
C'est la Nature qui a raison | Viðmerking um umsetingina | Si possible, traduire cette phrase-là précisément, et non pas une phrase approchante telle que « la Nature a raison » ou similaire. Sinon, faites au mieux. Sur un dico, j'ai trouvé les infinitifs : « esse Natura habera ratio », mais il me manque les conjugaisons... N'hésitez pas à m'ajouter de nombreux commentaires et explications s'il y a une difficulté. Je suis preneur !... |
|
| È la natura che ha ragione | UmsetingItalskt Umsett av nava91 | Ynskt mál: Italskt
È la natura che ha ragione |
|
Góðkent av luccaro - 18 September 2006 15:31
|