Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Portugisiskt brasiliskt - Escriba una carta a sara y Luis, sus amigos de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Escriba una carta a sara y Luis, sus amigos de...
Tekstur
Framborið av Lia Rodrigues
Uppruna mál: Spanskt

Escriba una carta a Sara y Luis, sus amigos de Madrid, encargándoles que saquen entradas para una fecha de determinada. La carta debe contener:saludar y despedirse; invitar a ambos que asistan con usted; fijar la fecha, aludir a la obra de teatro; manifestar por qué tiene tanto interés en ver la obra.

Heiti
Escreva uma carta para Sara e Luís, seus amigos de ...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av milenabg
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Escreva uma carta para Sara e Luís, seus amigos de Madrid, encarregando-os de buscar os ingressos para uma data determinada. A carta deve conter: cumprimentar e se despedir; convidar a ambos para assistam com você; estabelecer uma data, citar a obra de teatro; elucidar porque têm tanto interesse em ver a obra.
Viðmerking um umsetingina
Da maneira com que está escrito, a tradução da segunda parte fica como:
A carta deve conter: cumprimentar e se despedir; convidar a ambos para assistim com você; estabelecer uma data, citar a obra de teatro; elucidar porque tem tanto interesse em ver a obra.
Mas, em minha opinião, a tradução fica melhor da seguinte forma :
A carta deve conter: cumprimentos e depedidas; convite aos dois para assistir com você; citação da obra de teatro; elucidação do interesse de ver a obra.
Góðkent av joner - 19 November 2006 12:04