Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Fernanda Almiento

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktArabiskt

Heiti
Fernanda Almiento
tekstur at umseta
Framborið av Almiento
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Fernanda Almiento
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Rættað av Francky5591 - 14 Desember 2010 17:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2007 04:05

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
NAMES TRANSLATION / TRANSCRIPTION.

=> to be deleted.

10 Desember 2007 09:07

goncin
Tal av boðum: 3706
netodoido,

Ao enviar seu pedido para ser traduzido nesta página, você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

"Nós (tradutores) não gostamos das traduções de nomes. Nós removeremos a maioria dos pedidos a não ser que você nos dê comentários suficientes sobre o tipo de tradução que você quer (som, significado, ...), e onde você pesquisou (sites especializados ou livros) antes de enviar a sua tradução aqui."

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.

A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de transliteração: a passagem de um nome de um sistema de escrita a outro.

Essa decisão foi tomada após recebermos um número tão alto de pedidos de "tradução" de nomes para tatuagens que tornou esse tipo de coisa insuportável para nós.

Enfim, como este é um website de tradução, e não de transliteração, somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüístico.