Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Via Panama 22 P I, int. 3 Roma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktKinesiskt einfalt

Bólkur Dagliga lívið - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Via Panama 22 P I, int. 3 Roma
Tekstur
Framborið av pluiepoco
Uppruna mál: Italskt

Via Panama 22 P I, int. 3 Roma

or

VIA X N.1 INT.3 Z.A.
Viðmerking um umsetingina
I ask for word to word translation, very accurate, note to write full words instead of short ones.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
22,Panama street
Umseting
Enskt

Umsett av apple
Ynskt mál: Enskt

22,Panama street 1st floor, Apartment 3, Rome

or

1,X street Apartment 3 Area A
Viðmerking um umsetingina
1st floor in British English should be 2nd floor in American
Z is always for Zona = area
Z. A. may also mean Agricultural Area, but this is not the case, so it should be a place where there is an Area A (with no dot), an Area B, etc.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 22 Desember 2010 09:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2007 00:27

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Thank you very much for your translation.
Your work means more than a translation.
Thank you for your help. It is like sunshine.

15 Mars 2007 16:13

apple
Tal av boðum: 972
Thank you for your being so poetic, but really it was not difficult.

15 Mars 2007 16:34

nava91
Tal av boðum: 1268
Che lavoro fai apple?

15 Mars 2007 16:40

apple
Tal av boðum: 972
Ah ah! intendeva il mio lavoro, nel senso della traduzione che ho fatto!

15 Mars 2007 17:15

nava91
Tal av boðum: 1268
Ma noooo! Non sono mica tardo! Intendo il tuo vero lavoro! Perché hai decifrato quel testo italiano, che a me non sembrava molto chiaro!