Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Týkst - L'hymne national saoudien

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktTýkstTurkiskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
L'hymne national saoudien
Tekstur
Framborið av ارانا
Uppruna mál: Franskt Umsett av hisabre

L'hymne national saoudien

Cours vers la gloire et la grandeur.
Ma gloire est pour le créateur des cieux
Lève l'étendard vert
Portant la lumière divine
Répète "Dieu est grand"
Toi ma nation
Nation qui a vécu la gloire des musulmans
Gloire pour le roi pour le drapeau et la patrie
Viðmerking um umsetingina
Ce document est poème. Vu que je ne suis pas très fort en poésie, je n'ai pu obtenir un texte cohérent. Mais les phrases prises indépendamment sont bien traduites et on peut comprendre le sens général de l'hymne.


Heiti
Die saudische Nationalhymne
Umseting
Týkst

Umsett av Bhatarsaigh
Ynskt mál: Týkst

Die saudische Nationalhymne

Strebe nach Ruhm und Vorherrschaft,
Preise den Schöpfer der Himmel,
Hisse die flatternde grüne Flagge
mit dem Emblem des Lichtes!
Wiederhole: "Gott ist der größte!"
O mein Land,
Mein Land, mögst du ewig leben,
der Ruhm aller Muslime!
Lang lebe der König,
Für die Fahne und das Land!
Viðmerking um umsetingina
Obigen Text habe ich aus anderen im Internet gefundenen Übersetzungen der saudischen Hymne (en/dt.) übersetzt. Ich kann leider kein Arabisch.

Wenn ich die franz. Zwischenübersetzung nehme klingt es etwas holprig. Ungefähr so:

Lauf zum Ruhm und zur Größe
Mein Ruhm ist für den Schöpfer der Himmel
Erhebe das grüne Banner
welches das göttliche Licht trägt
Wiederhole "Gott ist groß"
Du meine Nation
Die Nation, die den Ruhm der Moslems erlebte
Es lebe der König für die Wissenschaft und die Nation
Góðkent av Rumo - 26 November 2007 20:32